Registrati | Log in | FAQ      [?] 

Machine Translation

Articles from the last few issues of Machine Translation © Springer
  • Translators and TM: An investigation of translators perceptions of translation memory adoption
    Machine Translation, Vol. 20, No. 2. (June 2006), pp. 67-79.
  • Syntactic mismatches in machine translation
    Machine Translation, Vol. 20, No. 2. (June 2006), pp. 81-138.
  • Harry Bunt, John Carroll, Giorgio Satta (eds.) New Developments in Parsing Technology: Kluwer Academic Publishers, Dordrecht, The Netherlands, 2004, xi + 405pp
    Machine Translation, Vol. 20, No. 2. (June 2006), pp. 139-142.
  • Walter Daelemans and Antal van den Bosch, Memory-Based Language Processing: Cambridge University Press, Cambridge, UK, 2005, vii + 189 pp
    Machine Translation, Vol. 20, No. 2. (June 2006), pp. 143-145.
  • EBMT by tree-phrasing
    Machine Translation, Vol. 20, No. 1. (March 2006), pp. 1-23.
  • Example-based machine translation based on treestring correspondence and statistical generation
    Machine Translation, Vol. 20, No. 1. (March 2006), pp. 25-41.
  • Dependency treelet translation: the convergence of statistical and example-based machine-translation?
    Machine Translation, Vol. 20, No. 1. (March 2006), pp. 43-65.
  • Toward Practical Spoken Language Translation
    Machine Translation, Vol. 19, No. 2. (June 2005), pp. 113-137.
  • An NLP Lexicon as a Largely Language-Independent Resource
    Machine Translation, Vol. 19, No. 2. (June 2005), pp. 139-173.
  • The Language Translation Interface: A Perspective from the Users
    Machine Translation, Vol. 19, No. 2. (June 2005), pp. 175-192.
  • Controlled Translation in an Example-based Environment: What do Automatic Evaluation Metrics Tell Us?
    Machine Translation, Vol. 19, No. 1. (March 2005), pp. 1-36.
  • Methodologies for Measuring the Correlations between Post-Editing Effort and Machine Translatability
    Machine Translation, Vol. 19, No. 1. (March 2005), pp. 37-58.
  • Practical Word-Sense Disambiguation Using Co-occurring Concept Codes
    Machine Translation, Vol. 19, No. 1. (March 2005), pp. 59-82.
  • The Long-Term Forecast for Weather Bulletin Translation
    Machine Translation, Vol. 19, No. 1. (March 2005), pp. 83-112.
  • Translation Disambiguation in Mixed Language Queries
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 251-273.
    by Percy Cheung, Pascale Fung
  • A Morphological Tagger for Korean: Statistical Tagging Combined with Corpus-Based Morphological Rule Application
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 275-297.
    by Chung-Hye Han, Martha Palmer
  • A Methodology for Evaluating Arabic Machine Translation Systems
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 299-335.
    by Ahmed Guessoum, Rached Zantout
  • Book Review: Douglas Robinson. Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. New York/London: Routledge, 2003. ix+260pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 337-341.
    by Minako O'Hagan
  • Book Review, Inderjeet Mani: Automatic Summarization, John Benjamins Publishing Co., Amsterdam, The Netherlands, 2001, xi + 286 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 343-347.
    by Hal Daume
  • Book Review: Lynne Bowker, Computer Aided Translation Technology: A Practical Introduction, University of Ottawa Press, Ottawa, Canada, 2002. xx + 185 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 349-352.
    by Lorna Balkan
  • Book Review : Harold Somers (ed.), Computers and Translation-A translator's guide, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadephia; 2003, xi + 349 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 353-357.
    by Michael Carl
  • Book Review, Falk, Yehuda N., Lexical-Functional Grammar - An Introduction to Parallel Constraint-Based Syntax, Lecture Notes No. 126 (CSLI-LN), Center for the Study of Language and Information, Stanford, 2001, xv + 237 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 359-364.
    by Veit Reuer
  • Book Review: Brian James Baer, Geoffrey S. Koby (eds), Beyond the Ivory Tower: Rethinking Translation Pedagogy. John Benjamins Publishing Co., Amsterdam/Philadelphia, 2003, xvi + 258 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 365-372.
    by Mike Forcada
  • Book Review: Abeille, Anne (ed.), Treebanks: Building and Using Parsed Corpora, Kluwer Academic Publishers, Dordrecht/Boston/London, 2003, xxvi + 406 pp.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 4. (December 2004), pp. 373-376.
    by Joakim Nivre
  • Design, Implementation and Evaluation of an Inflectional Morphology Finite-State Transducer for Irish
    Machine Translation, Vol. 18, No. 3., 173.
    by Elaine Dhonnchadha, Caoilfhionn Phaidin, Josef Genabith
  • Finite-State Computational Morphology: An Analyzer Prototype for Zulu
    Machine Translation, Vol. 18, No. 3., 195.
  • Morphology in Machine Translation Systems: Efficient Integration of Finite State Transducers and Feature Structure Descriptions
    Machine Translation, Vol. 18, No. 3., 217.
    by Jan Amtrup
    posted by 1 person ealdent
  • A Generic Finite-State Compiler for Tagging Rules
    Machine Translation, Vol. 18, No. 3., 239.
    by Wojciech Skut, Stefan Ulrich, Kathrine Hammervold
  • Hybrid Natural Language Generation from Lexical Conceptual Structures
    Machine Translation, Vol. 18, No. 2., 81.
    by N Habash, B Dorr, D Traum
  • Parameterizing and Eliciting Text Elements across Languages for Use in Natural Language Processing Systems
    Machine Translation, Vol. 18, No. 2., 129.
  • Didier Bourigault, Christian Jacquemin and Marie-Claude LHomme (eds), Recent Advances in Computational Terminology.
    Machine Translation, Vol. 18, No. 2., 167.
    by L Bowker
  • Puoi citare questa pagina come: http://www.citeulike.org/journal/klu-coat

    RIS BibTeX
    CiteULike organises scholarly (or academic) papers or literature and provides bibliographic (which means it makes bibliographies) for universities and higher education establishments. It helps undergraduates and postgraduates. People studying for PhDs or in postdoctoral (postdoc) positions. The service is similar in scope to EndNote or RefWorks or any other reference manager like BibTeX, but it is a social bookmarking service for scientists and humanities researchers.